Quand on est jeune, ben...on a parfois de la difficulté à bien comprendre les paroles des chansons, et en parlant à Fred tantôt, j'ai plusieurs cas frappants qui me sont revenus en tête...
Genre : Totally clipse of the heart au lieu de Total Eclise of the Heart
L'aigle noir, dans un bruit secondaire/solennel/semendaile au lieu de "dans un bruissement d'ailes"
If I've been in jello au lieu de "if I didn't tell her" sans California Dreaming (nenon mais c'est vraiment confondant)
C'est un clochard, je m'enfuis au lie de "c'est en clochant que je m'enfuis" dans une obscure toune de Dany Bedar
Appelle Sophie au lieu de "ma belle Sophie" des cowboys...
Dans mon cas, la toune sensualité était écrite en cantonnais, je crois que j'ai compris les paroles en secondaire 4 seulement.
Genre : Totally clipse of the heart au lieu de Total Eclise of the Heart
L'aigle noir, dans un bruit secondaire/solennel/semendaile au lieu de "dans un bruissement d'ailes"
If I've been in jello au lieu de "if I didn't tell her" sans California Dreaming (nenon mais c'est vraiment confondant)
C'est un clochard, je m'enfuis au lie de "c'est en clochant que je m'enfuis" dans une obscure toune de Dany Bedar
Appelle Sophie au lieu de "ma belle Sophie" des cowboys...
Dans mon cas, la toune sensualité était écrite en cantonnais, je crois que j'ai compris les paroles en secondaire 4 seulement.

1 commentaire:
Oui dans le sens de sans sualité
Enregistrer un commentaire